第33章 小楼(2 / 3)
行过一次激烈的搏斗,达尔大尼央甚至以为这个房间里的乱七八糟的东西中,有一些从衣服上撕下来的碎片和一些血迹。他认为自己辨认出来了。达尔大尼央连忙跳下树,跑到街上,试图去找些其它暴力行为遗留下来的痕迹。借着那不够明亮的灯光,达尔大尼央发现刚才没有注意到的情况:有些地方被践踏了,有些地方留下一些坑坑洼洼。此外,从车辙来看,车子极可能从巴黎方向来,而且在小楼这儿停下来,然后又折回巴黎去了。达尔大尼央继续循路探查,在墙边又发现了一只撕烂了的女人的手套。但这只手套十分干净,正是那种情人们喜欢从一只美丽的手上脱下来的芬香四溢的手套。达尔大尼央继续向前搜索,他出了一身冷汗。但他还是试图使自己静下心来,他不断地劝说自己,这个小楼或许和博纳希厄太太毫无关系。可是,所有这些理性的推断,都被内心的悲痛推翻了。
达尔大尼央感觉自己快疯了。他顺着来时的路折回去,一直走到渡口。摆渡的船夫讲,在傍晚七点钟左右,一个披着黑色披风的女人曾从对岸抵达这边。这个女人百般提防,竭力不让人认出她来。但正是这种提防引起了船夫更多的注意:他看得出,她是一个美丽的年轻女人。有许多美丽的年轻女人到圣克卢来,她们并不想让人知道自己的行踪。但是,达尔大尼央马上就确定,那个船夫看到的女人一定是博纳希厄太太。借着船夫棚屋里的灯光,达尔大尼央再一次读了一遍博纳希厄太太的便函。他再次确定自己并没有错。所有这一切都向达尔大尼央证明了他的预感:大祸临头了。达尔大尼央又跑向城堡,他发现,那条小巷子还是没有半个人影,那个窗口仍然射出同以前一样宁静而柔和的灯光。这时候,达尔大尼央想到了那看上去又暗又静的棚屋。他从篱笆上跳了进去;他不理会一条汪汪乱叫的狗,径直走向那座棚屋。他先是敲了几下门,但没有得到任何回答。但是,达尔大尼央不想放弃这最后的希望,他继续敲起门来。很快地,他似乎听到里面有一些轻微响声。达尔大尼央停止了敲门,转而用一种充满忧伤、许诺、害怕的语调恳求屋里的人,终于,一扇护窗板被打开了,但更确切地讲,打开了一条缝。可是,打开的缝迅速被关闭了。不过,达尔大尼央还是依稀看到屋内的一个老头儿的脸。“看在上帝的份上!”达尔大尼央说,“请告诉我,今晚这附近是否发生了什么事情?”那张脸又露出来了,只是那张脸变得比刚才更苍白了。达尔大尼央将自己遭遇到的事情详实地讲了一遍,但是避开了相关人员的名字。老头儿认真听着达尔大尼央的叙述,点头表示情况确实如此。他摇摇头,好像是表示事情不妙。见此,达尔大尼央大声说:“您见到了什么?听到了什么?以上天的名义,请讲给我听听吧。”他一边扔给老头儿一个皮斯托尔,一边说,“把您刚才看到的事情告诉我吧,以贵族的身份向您保证,我一句也不会泄露出去。”达尔大尼央脸上现出了一片真诚,又伴有万分痛苦。老头低声道:“今天大约晚上九点钟的时候,街上有些响声,有人想进来,我就给他们打开了门。我看到,门外几步远处站着三个人。他们身后,我依稀能从黑暗处辨清是一辆华丽的四轮马车和几匹马。他们三人穿着骑士服。于是我向他们大声嚷道:‘喂,先生们,你们要干嘛?’一个看上去像是领队的人发问:‘你应该有梯子吧?’‘有的,先生,那是摘果子用的。’‘把梯子给我们用一用,你就待在自己的屋子里。这是一个埃居,拿去作为打扰你的酬劳。你要记住,尽管你总会看到和听到要发生的事情,但如果你想保命的话,你要保持沉默,不要说出去。’说完,他就给了我一个埃居,把我的梯子拿走了。于是,走进了屋子。但我马上又从后门溜了出去,钻到这丛别人看不见我而我却能看见任何东西的接骨木里。我就看到那三个人把那辆马车引了过来,从里面拉出一个矮胖子。这个人小心翼翼地爬上梯子,朝房间里张望了一会儿,然后爬下梯子,轻声对那三人讲:‘没错,是她!’那个与我讲过话的人立即走到小楼门口,从身上掏出一把钥匙,把门打开,走进去;同时,另外两个人爬上了梯子。那个矮老头就守候在马车门旁。突然,这座小楼里传出尖厉的叫声,接着,我看到一个女人冲到窗口,打开窗子,好像要往外跳。但她立刻看到了窗外那两个站在梯子上的人,于是她又退回去了。紧接着,窗外的这两个汉子从窗口跳了进去。接下来所发生的事情,我就看不到了,我只是听到砸碎家具和妇人呼喊救命的声音。但很快,她的声音就听不到了,像是被什么东西掩盖住了。接着,他们将那妇人抬进马车。那个小老头也跟着坐进了马车。这三名骑士就护送着那辆四轮马车快速远走了。这儿重新恢复了宁静。”达尔大尼央惊骇得一句话也说不出。这种沉默的绝望引起了老头儿的不安,老头儿接着说:“可是,我的老爷,别伤心啦,她并没有被他们杀掉。”“那您大概认识那个领头的人。”达尔大尼央终于说话了。“我不认识他。”“可是您既然和他曾经面对面的谈过话,您一定看清楚他了。”“噢,您是问我他的外貌和长相吧?嗯,那是个有着黑眼睛,黑色的小胡子,脸色晒得很黑的
↑返回顶部↑